Francisco Castaño

Francisco Castaño (Salamanca, 1951) es un poeta español y un traductor al castellano no solo del francés.

Trayectoria

Francisco Castaño pasó en París parte de su infancia. Regresó luego a su ciudad natal, y se licenció en Filología Francesa.
Ha sido profesor de francés en un Instituto de Enseñanza Secundaria hasta su reciente jubilación. Además de trabajar sobre temas de poesía francesa de los siglos XIX y XX, ha traducido Cartas de la monja portuguesa de Mariana Aldoforado (1988), así como Cristóbal Colón, el visitante del Alba y luego Alabados sean nuestros señores, ambos escritos por Régis Debray.1
Más adelante ha seguido traduciendo, del francés a MallarméLouise Labé y dos piezas de Molière (El avaroEl enfermo imaginario). Aunque también ha traducido del italiano, a Eugenio Montale; o del latín, a Catulo y a Horacio.2
Pero, sobre todo, destaca Castaño por su ya abundante obra poética, que es la que define en realidad su trayectoria como literato.
Se inició con la aparición de Breve esplendor de mal distinta lumbre (1985); libro al que siguieron El decorado y la naturaleza (1987); Fragmentos de un discurso enamorado(1990); Siete maneras de mirar a un mirlo (1990); El vuelo de los últimos vencejos (1991); y El libro de las maldades (1992). Destacaron El fauno en cuarentena (1993), que fue premio Jaén de Poesía (donde recoge también poemas fáunicos de los años setenta); así como su excelente Dentro del corazón de la memoria (1997), que es un homenaje al poeta Aníbal Núñez.
Ya en el siglo XXI ha entregado los siguientes poemarios: Primer adiós del fauno (2002); Corazón alfabético (2003); Limericks, animales y canciones (2004); El hallazgo y la espera (2005); Avisos y cautelas (2008). La salida del su último libro de poemas es inminente.
De su obra hay que citar además un ensayo, Retrato de Gonzalo Torrente Ballester, publicado en 1989.

Obra poética

Otras obras

  • Traducción de: Alcoforado, Mariana (1640-1723), Cartas de la monja portuguesa, Hiperión, 2009 ISBN 978-84-7517-653-6
  • Traducción de: Mallarmé, Stéphane (1842-1898), Poesías seguidas de una tirada de dados, Hiperión, 2008 ISBN 978-84-7517-755-7
  • Traducción de: Debray, Régis, Cristóbal Colón, el visitante del alba: consideraciones desconsideradas sobre el Quinto Centenario, Hiperión, 1992, ISBN 978-84-7517-349-8
  • Traducción de: Debray, Régis, Alabados sean nuestros señores, Plaza & Janés, 1999, ISBN 978-84-01-01282-2
  • Traducción de: Molière, El avaro; El enfermo imaginario, Alianza, 2013.
  • Retrato de Gonzalo Torrente Ballester, Galaxia Gutenberg, 1996, ensayo, ISBN 978-84-8109-052-9

Notas

  1. Volver arriba Información sobre su El fauno en cuarentena, Hiperión, 1993.
  2. Volver arriba Información sobre su Corazón alfabético, Hiperión, 2003.